Vaundy - 「僕は今日も」中日歌詞 / 只要我的歌還存在,那便足夠



Vaundy - 「僕は今日も」中日歌詞

(翻譯by 995GOLDFISH)


僕は今日も

作詞:Vaundy
作曲:Vaundy


母さんが言ってたんだ
母親對我說道

お前は才能があるから
你很有才能

「芸術家にでもなりな」と
能夠成為藝術家的

また根拠の無い夢を語る
又在說些虛幻不實的夢話了

父さんが言ってたんだ
父親對我說道

お前は親不孝だから
你是個不肖子

1人で生きていきなさい
請自己一個人活下去吧

また意味もわからず罵倒する
又在意義不明的謾罵我了

1人ではないと暗示をして
心裡暗示著自己並不是孤單一人

2人ではないとそう聞こえて
卻又不覺得自己有人相伴

思ってるだけじゃ そう 辛くてでも
光是這麼想著 就如此痛苦

そうする他にすべはなくて
但也束手無策

愉快な日々だと暗示をして
今天會是個快樂的一天 我這樣暗示著自己

不協和音が 聞こえてきた
卻感受到生活中的不和諧

抑えてるだけじゃ そう 辛くて
僅僅是壓抑著自己 就如此痛楚

だから この気持ちを
所以 將這樣的心情

弾き語るよ
大聲彈唱吧

もしも僕らが生まれてきて
如果我們出生在這個世界上

もしも僕らが大人になっても
如果我們成為大人

もしも僕らがいなくなって
如果我們離開了這個世界

いても そこに僕の歌があれば
即使如此 只要我的歌還繼續存在著

それでいいさ
那就足夠了

彼女が言ってたんだ
她這麼對我說

あなたはカッコイイから
你很有魅力的

イケメンじゃなくてもいいんだよ
所以就算不是帥哥也沒關係唷

また 元も子も無い言葉を君は言う
妳又在說些會讓我得不償失的話語了

僕はできる子と暗示をして
暗示著自己是很有才華的人

心が折れる音が聞こえた
又能聽見內心受挫的聲音

思ってるだけじゃ そう 辛くてでも
光是這樣想著 就如此的痛苦

そうする他にすべはなくて
卻又無可奈何

明日は晴れると暗示をして
自我暗示著明天一定是晴空萬里

次の日は傘を持って行った
但在隔天又帶著傘出門

抑えてるだけじゃ そう 辛くて
光是壓抑著自己 就如此痛楚

だから この気持ちを
所以 將這份心情

弾き語るよ
大聲彈唱吧

もしも僕らが生まれてきて
如果我們出生在這個世界上

もしも僕らが大人になっても
如果我們成為大人

もしも僕らがいなくなって
如果我們離開了這個世界

いても そこに僕の歌があれば
即使如此 只要我的歌還存在的話

それでいいさ
那就足夠了

ピアノの音が聞こえる
能夠聽見鋼琴的聲音

ガラガラの声が聞こえる
也能夠聽見內心空蕩的聲音

枯れてく僕らの音楽に
給予逐漸凋萎的 我們的音樂

飴をやって もう少しと
重新振作的力量 再稍微努力一下

その気持ちを
將這份心情

弾き語るよ
大聲彈唱吧

もしも僕らが生まれてきて
如果我們出生在這個世界上

もしも僕らが大人になっても
如果我們成為大人

もしも僕らがいなくなって
如果我們離開了這個世界

いても そこに僕の歌があれば
即使如此 只要我的歌還存在的話

それでいいさ
那就足夠了

もしも僕らに才能がなくて
如果我們並沒有才能

もしも僕らが親孝行して
如果我們孝順父母

もしも僕らがイケていたら
如果我們天生長得好看

ずっとそんなことを思ってさ
這些想法一直縈繞心頭

弾き語るよ
彈唱吧


➡ Vaundy 歌曲翻譯列表(持續更新中)


---------------------------------------------------

這是近期衝擊我最深的一首歌,將創作者會遇到的心聲以自述的方式呈現,十分有共鳴
19歲就能將彈唱與詞曲創作一手包辦,乍看如此有才氣、前景光明的人卻也會有自卑和他人無法理解的孤獨感
Vaundy在整首歌的詮釋上,可以說是起承轉合做得非常漂亮
平淡、頓點之後的爆發力沁入心脾,嗓音可以是低沉孤寂,卻也可以是滄桑悲壯,連唱腔也有很多層次
「ガラガラの声が聞こえる」那段的唱法可以說是和秦基博十分神似,不知道會不會有人有一樣的想法呢

張貼留言

較新的 較舊